Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:20

Kemudian segeralah dituangnya air yang di buyungnya itu ke dalam palungan, lalu berlarilah ia sekali lagi ke sumur untuk menimba air dan ditimbanyalah untuk semua unta y  orang itu.

AYT (2018)

Lalu, Ribka segera menuangkan seluruh isi kendinya ke dalam palungan, lalu berlari kembali ke sumur untuk menimba air, dan dia menimbanya untuk semua unta orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:20

Maka dengan segera dituangkannya isi buyungnya ke dalam palung, kemudian berlarilah pula ia ke perigi itu menimba air, lalu ditimbakannya air akan segala untanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:20

Kemudian dengan cepat air di dalam buyung itu dituangkannya ke dalam tempat minum unta, lalu berlarilah ia kembali ke sumur untuk menimba air lebih banyak lagi sampai semua binatang itu puas minum.

TSI (2014)

Lalu segeralah dia menuangkan air dari tempayannya itu ke tempat minum unta. Kemudian dia berlari lagi ke sumur untuk menimba air lebih banyak, sehingga semua unta minum sampai puas.

MILT (2008)

Dan bersegeralah dia, lalu menuangkan isi buyungnya ke dalam palungan, dan dia berlari lagi ke mata air itu untuk menimba, dan dia menimbanya bagi semua untanya.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan segera dituangnya isi buyungnya ke dalam tempat minum ternak, kemudian berlari lagi ke sumur untuk menimba air bagi semua unta orang itu.

AVB (2015)

Dengan segera dituangnya isi buyungnya ke dalam tempat minum ternak, kemudian berlari lagi ke perigi untuk menimba air bagi semua unta orang itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:20

Kemudian segeralah
<04116>
dituangnya
<06168>
air yang di buyungnya
<03537>
itu ke dalam
<0413>
palungan
<08268>
, lalu berlarilah
<07323>
ia sekali lagi
<05750>
ke
<0413>
sumur
<0875>
untuk menimba
<07579>
air dan ditimbanyalah
<07579>
untuk semua
<03605>
unta
<01581>
orang itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:20

Maka dengan segera
<04116>
dituangkannya
<06168>
isi buyungnya
<03537>
ke
<0413>
dalam palung
<08268>
, kemudian berlarilah
<07323>
pula
<05750>
ia ke
<0413>
perigi
<0875>
itu menimba
<07579>
air, lalu ditimbakannya
<07579>
air akan segala
<03605>
untanya
<01581>
.
AYT ITL
Lalu, Ribka segera
<04116>
menuangkan seluruh isi
<06168>
kendinya
<03537>
ke dalam
<0413>
palungan
<08268>
, lalu berlari
<07323>
kembali
<05750>
ke
<0413>
sumur
<0875>
untuk menimba air
<07579>
, dan dia menimbanya
<07579>
untuk semua
<03605>
unta
<01581>
orang itu.
AVB ITL
Dengan segera
<04116>
dituangnya
<06168>
isi buyungnya
<03537>
ke dalam
<0413>
tempat minum ternak
<08268>
, kemudian berlari
<07323>
lagi
<05750>
ke
<0413>
perigi
<0875>
untuk menimba air
<07579>
bagi semua
<03605>
unta
<01581>
orang itu.

[<07579>]
HEBREW
wylmg
<01581>
lkl
<03605>
bastw
<07579>
basl
<07579>
rabh
<0875>
la
<0413>
dwe
<05750>
Urtw
<07323>
tqsh
<08268>
la
<0413>
hdk
<03537>
retw
<06168>
rhmtw (24:20)
<04116>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:20

Kemudian segeralah dituangnya air yang di buyungnya itu ke dalam palungan, lalu berlarilah ia sekali lagi ke sumur untuk menimba air dan ditimbanyalah untuk semua unta orang itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA